当前位置: 首页 >> 学院动态 >> 正文

外国语学院讲座通知

发布者: [发表时间]:2019-05-21 [来源]:中国民航大学外国语学院 [浏览次数]:

讲座题目:汉英翻译语义解析和结构再造策略--基于实例谈翻译策略的运用

讲座时间:2019年5月22日(周三)下午13:30

讲座地点南3-311

讲座人:徐全斌

讲座人简介:

徐全斌先生,四川大学英语语言文学专业毕业,副译审职称,攀钢钒钛钢铁研究院研究员,成都顶点翻译公司总经理、首席翻译,长期从事工程技术、法律、财经、IT、对外宣传翻译,多次承担攀钢集团、攀枝花市政府、成都市政府重大技术项目引进、国际学术交流及对外宣传翻译项目,主持及承担翻译量超过3000万字。

徐全斌先生在英汉翻译及写作方面具有深厚的功底及丰富的经验,被公认为西南地区翻译界翘楚。他在长期的翻译实践积累了大量的翻译案例和写作案例,并进行理论提炼指导实践,培养了大量翻译人员和英语应用型人才。他与美国、香港学者合著的《点石成金—英语商函写作实务》、《朗文电子商务英语书信》专著分别于2003年、2006年由国内外语界权威出版社(外语教学和研究出版社、香港朗文出版社)出版。他主持编写针对企业高级技术人员英语强化培训的《工程技术英语培训教程》,多次为攀钢集团首席工程师、主任工程师和高级技术人员举办英语培训班并授课。

讲座内容简介

汉语和英语属于完全不同的东西方两种语系,源于不同的文化传统和思维习惯,两种语言在表达方式上存在迥然不同的差异。因此,将汉语转换成英语,绝非如电脑程序一般进行逐字逐句一一对应式的自动转换,而是需要对原文中语言符号承载的内在意义(语义)和外在形式(结构)进行解析和重构。讲座以汉英两种语言的差异为视角,结合徐老师多年的翻译经验和实例,从语义解析和结构再造的角度,对汉-译翻译需要运用的一些基本策略进行讲解。

欢迎全校广大师生参加。

   外国语学院  研究生部

2019 年5月20日