内容提要:2017年4月13日下午,我院特邀北京航空航天大学吴文忠教授举办精彩的学术讲座,讲座主题为“翻译技巧‘干货探究’”。参加讲座人员包括我院翻译硕士专业研究生以及部分教师。
2017年4月13日下午,我院特邀北京航空航天大学吴文忠教授举办精彩的学术讲座,讲座主题为“翻译技巧‘干货探究’”。参加讲座人员包括我院翻译硕士专业研究生以及部分教师。吴文忠教授根据自己多年积累的翻译实践经验,剖析翻译技巧。讲座中,他结合本人曾翻译的小说《血染的花瓣儿》,通过列举大量例句与大家进行了深刻的探讨,并总结了英汉翻译中的十点技巧。吴教授强调激发对翻译的兴趣有助于提高翻译水平。与会师生纷纷表示,吴教授翻译经验丰富,讲解深入浅出,语言风趣幽默。
2017年4月20日下午,我院还特邀中国外文局考评中心副主任卢敏举办讲座,讲座主题为“如何成为一名合格的翻译”。我院的翻译硕士研究生以及学院青年教师参加。卢主任语言风趣诙谐,主要谈到了中国翻译市场的行业现状以及存在的主要问题、中国翻译教学现状、翻译人才的培养、国家人力资源和社会保障部推出的国家翻译资格考试(CATTI)特点等方面内容。卢主任在讲座中将自己数十年的翻译经验和故事分享给大家,现场的学生和教师都感觉受益匪浅。两次讲座对我院的MTI教师今后如何进行教学研究指明了方向;对MTI教师和学生今后如何进行翻译学习与实践,如何处理好翻译研究与实践的关系都具有一定的启发意义。
专家简介:
吴文忠教授:曾获得东北图书优秀奖,辽宁省社科优秀奖,辽宁省译制片,代表著作:翻译和编著有《二十世纪的恺撒——墨索里尼》,《尼克松的隐居生活》,《二十世纪大博览》,《张学良将军》,《汉英工业产品译名词典》,《美国文学选读》《达尔文与进化论》,《岩石与矿物》,《异域风情之旧金山》和《海魂》等;发表论文有《The Basic Art of TV Play Translation》等。
卢敏译审(正高级):1989年4月至2003年10月,任中央编译局文献部英文处副处长;1990年9月至1991年9月,美国马萨诸塞州立大学做访问学者。2003年至今,任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。中国翻译协会理事,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,全国翻译系列高级评审委员会委员。参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审定稿,参加《周恩来选集》、《陈云文选》、《刘少奇选集》、《邓小平文选》(第一、二、三卷)、《中国共产党七十年》、《我的父亲—邓小平》(上卷)等英文翻译和审定稿。