
5月13日下午,受中国民航大学外国语学院邀请,天津理工大学外国语学院许建忠教授在南教2-307教室,做了题为“翻译研究与人地关系”的学术讲座。许建忠教授撰写并出版的《翻译生态学》,填补了我国译界生态学理论的空白,他的研究对广大师生如何从生态学的视角探讨翻译问题具有重要的参考价值。该讲座为外国语学院举办“校庆60周年系列学术活动”拉开了序幕。外国语学院广大师生及部分外院师生积极响应,并以饱满的热情参加了讲座。
许教授从“人地关系论”入手,围绕翻译研究的地域性、世界翻译理论的发展、翻译理论被误读的情况等几个方面,系统地阐述了翻译研究要注重人地和谐、因地制宜的观点。他强调:译者应该充分发挥主观能动性,肩负起构建“东西文化桥梁”的历史使命。许教授声情并茂、言辞幽默,他的讲座高潮迭起,引人入胜,不时博得在场师生的热烈掌声。
许教授的讲座,抛砖引玉,激发了我校学生学习“生态翻译理论”的热情并为我院与天津市其他高校的交流与合作开辟了崭新的途径。