一、专业历史发展
围绕学校“学科引领、特色发展、创新驱动、开放办学”的核心战略,以学科建设为龙头,以专业发展为基石,在构建“五位一体”的育人模式,提高“三全育人”质量的前提下,中国民航大学外国语学院新增翻译专业(普通本科),学制四年。
翻译专业坚持以民航口笔译为专业发展特色,以创新为导向,立足于民航,服务于民航,从课程设置、翻译团队培育、实验室建设、教学质量保障等方面进行专业的内涵建设,着眼长远,科学布局,合理配置发展资源,着力发展成为我校的品牌专业,为我校建成高水平特色大学添砖加瓦。
专业培养目标:毕业生德智体美劳全面发展,具备扎实的双语基本功、丰富的百科知识、较高的跨文化交际素质、较强的逻辑思维能力和良好的职业道德,了解中外社会文化,了解民航知识,熟悉翻译基础理论,掌握翻译技能,能熟练运用翻译工具,了解翻译及相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力,具有一定的创新精神和创业素质,具有批判性思维,拥有良好的翻译实践能力、译员职业素养和翻译项目管理能力的应用型、复合型、国际性人才。
专业特色:翻译专业的特点是在加强基本技能训练和提高口笔译能力的基础上,突出民航业的专业背景知识,突出翻译专业所呈现出的行业特色。注重发挥学生的个性和特长,给学生留有良好的个性发展空间。
主干课程:《综合英语》、《翻译学导论》、《中国文化概览》、《英语写作》、《高级英语》、《英语国家社会与文化》、《中国思想经典导读》、《西方思想经典导读》、《英汉/汉英笔译》、《笔译工作坊》、《交替传译》、《视译》、《联络口译》、《口译理论与技巧》、《民航应用翻译》、《民航术语翻译》等。
主要实践性教学环节:公益劳动、军训等、社会实践和社会调查、专业实习(实习内容要求学生进行2-5周的口笔译实践、教学实习,或其他与翻译相关的工作。翻译专业学生应在第七学期完成一定数量的翻译作品,其中外译汉作品原作篇幅不少于10000单词,汉译外作品原作篇幅不少于5000汉字。)
二、教师队伍建设
翻译专业自2022年9月开始建系,现有专任教师7名。
表1 翻译系教师职称、学历
表2 翻译系教师所获人才称号
表3 翻译系教师教学获奖奖项
三、教学改革建设成果
翻译专业除了公共课外,还开设了23门专业基础课,9门专业必修课,23门专业选修课,6门实践课程。并将通过翻译课群基层教学组织的集体教研,认真梳理各门课程间的内在关联,相互间的课程关联紧密,互为支撑,形成纵向深入层层递进的课群架构,为学院的专业和学科发展提供更好的服务。
1)翻译系教师群策群力,结合民航特色以及翻译理论进行翻译专业的特色教材建设。
表4 教材建设
2)翻译系教师结合教学实际,从内涵建设、创新发展、学生能力发展、思政等多角度申报教改项目,提升教研水平。
表5 天津市教委科研计划项目、中航大教改项目
3)翻译系教师积极参与大学生创新创业项目的指导工作,2023年入库的大创项目高达16个。
表6 2023年入库的大学生创新创业项目(翻译系教师指导)